La monocollocabilità: un fenomeno di interfaccia tra sincronia e diacronia

  • Christine Konecny Università di Innsbruck
Parole chiave: parole monocollocabili, lessemi unicali, contesto sintagmatico, linguistica diacronica

Abstract

Nel presente contributo saranno prese in esame espressioni italiane contenenti una cosiddetta “parola monocollocabile” (PM), il cui raggio di combinabilità è limitato a una o, secondo una concezione più ampia, a poche altre unità lessicali. Si parte dal presupposto che le PM occorrano sempre all’interno di fraseologismi in senso lato, siano essi di tipo referenziale (per es. espressioni idiomatiche o collocazioni), comunicativo (per es. formule di routine) o strutturale (per es. polirematiche congiunzionali). Verrà dimostrato che la monocollocabilità costituisce un fenomeno scalare ed è da situare all’interfaccia tra sincronia e diacronia venendo di solito associata a un dato momento sincronico della lingua, mentre per risalire alle sue motivazioni, occorre tornare indietro nel tempo; si vedrà che, in molti casi, le PM risultano infatti da un processo diacronico “unicalizzante”. Attraverso l’analisi di esempi scelti di PM, si rintracceranno possibili ragioni per la loro esistenza e si investigherà se la struttura sintattico-formale e il tipo fraseologico del sintagma sovraordinato possano avere un’influenza sul grado di monocollocabilità delle PM.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili

Biografia autore

Christine Konecny, Università di Innsbruck

Christine Konecny è professoressa associata di Linguistica italiana presso il Dipartimento di Romanistica dell’Università di Innsbruck. Nel 2007 ha conseguito il dottorato di ricerca con la dissertazione Kollokationen. Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung und Klassifizierung anhand des Italienischen, pubblicata nel 2010 e premiata, fra l’altro, con il Premio Giovanni Nencioni 2012 dell’Accademia della Crusca. È autrice di numerosi contributi incentrati sulla fraseologia e le collocazioni, occupandosene sia dal punto di vista teorico (per es. semantico-cognitivo, contrastivo ecc.) che applicato (per es. lessicografico e glottodidattico). Inoltre, ha condotto due progetti di ricerca fraseologici (vedi www.kollokation.at, www.lekoproject. org), finanziati entrambi dalla Provincia autonoma di Bolzano-Alto Adige. Nel 2015 si è abilitata (tramite Habilitation) con l’opera Von Lexemkombinationen zu Appositionen: Syntagmatische Verbindungen zwischen freiem Sprachgebrauch und Formelhaftigkeit. Dal 2016 fa anche parte del comitato esecutivo dell’Associazione Europea di Fraseologia (EUROPHRAS) con funzione di tesoriera.

Riferimenti bibliografici

ARONOFF, Mark (1976), Word formation
in generative grammar, Cambridge/Mass., MIT
Press.

BURGER, Harald (52015), Phraseologie. Eine
Einführung am Beispiel des Deutschen, Berlin,
Schmidt.

BURGER, Harald / LINKE, Angelika (1985),
“Historische Phraseologie”, in Besch Werner /
Reichmann Oskar / Sonderegger Stefan (eds.),
Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte
der deutschen Sprache und ihrer Erforschung, Berlin-
New York, De Gruyter, II, 2018-2026.

BUSSE, Dietrich (2002), “Wortkombinationen”,
in Cruse D. Alan et al. (eds.), Lexikologie.
Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur
von Wörtern und Wortschätzen, Berlin-New
York, De Gruyter, 408-415.

ČERMÁK, František (1982), Idiomatika a frazeologie
češtiny, Praha, Karolinum.

ČERMÁK, František / ČERMÁK, Jan /
OBSTOVÁ, Zora / VACHKOVÁ, Marie
(2016), Language Periphery. Monocollocable Words
in English, German, Italian and Czech, Amsterdam-
Philadelphia, John Benjamins.

DEVOTO, Giacomo (21968), Dizionario etimologico.
Avviamento alla etimologia italiana, Firenze,
Le Monnier.

DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (1988),
Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik,
Leipzig, VEB.

DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij / PIIRAINEN,
Elisabeth (1994), “Sprachliche Unikalia im
Deutschen. Zum Phänomen phraseologisch gebundener
Formative”, Folia Linguistica, 28(3-4),
449-473.

FEYAERTS, Kurt (1994), “Zur lexikalisch-
semantischen Komplexität der Phraseologismen
mit phraseologisch gebundenen Formativen”,
in Chlosta Christoph / Grzybek Peter
/ Piirainen Elisabeth (eds.), Sprachbilder zwischen
Theorie und Praxis. Akten des Westfälischen Arbeitskreises
“Phraseologie / Parömiologie” (1991/1992),
Bochum, Brockmeyer, 133-162.

FLEISCHER, Wolfgang (1989), “Deutsche
Phraseologismen mit unikaler Komponente.
Struktur und Funktion”, in Gréciano Gertrud
(ed.), EUROPHRAS 88. Phraséologie Contrastive.
Actes du Colloque International Klingenthal – Strasbourg,
12-16 mai 1988, Strasbourg, Université des
Sciences Humaines / Département d’Etudes Allemandes,
117-126.

FORGÁCS, Tamás (2004), “Unikale Komponente
[sic] in ungarischen Phraseologismen”, in
Földes Csaba (ed.), Res humanae proverbiorum et
sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder, Tübingen,
Narr, 115-127.

HÄCKI BUHOFER, Annelies (1998), “Processes
of Idiomaticity. Idioms with Unique Components”,
in Ďurčo Peter (ed.), EUROPHRAS 97.
Phraseology and Paremiology. September 2-5, 1997,
Bratislava, Akadémia Policajného zboru, 162-
169.

HÄCKI BUHOFER, Annelies (2002),
“Phraseologisch isolierte Wörter und Wortformen”,
in Cruse D. Alan et al. (eds.), Lexikologie.
Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur
von Wörtern und Wortschätzen, Berlin-New
York, De Gruyter, I, 429-433.

HOLZINGER, Herbert J. (2013), “Unikale
Elemente: Eine Herausforderung für Lexikologie
und Lexikografie”, Aussiger Beiträge, 7, 53-66.

KONECNY, Christine (2010a), Kollokationen.
Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung
und Klassifizierung anhand italienischer Beispiele,
München, Martin Meidenbauer.

KONECNY, Christine (2010b), “Le collocazioni
lessicali – proposta per una classificazione
semantica”, in Iliescu Maria / Siller-Runggaldier
Heidi / Danler Paul (eds.), Actes du XXVe Congrès
International de Linguistique et de Philologie
Romanes, Innsbruck, 3-8 septembre 2007, Berlin-
New York, De Gruyter, III, 125-134.

KONECNY, Christine (2014), “Unikale
Lexeme – ‘Spuren’ der Diachronie in der Synchronie?
Eine Analyse anhand ausgewählter
italienischer Phraseologismen”, in Melchior
Luca et al. (eds.), Spuren.Suche (in) der Romania.
Beiträge zum XXVIII. Forum Junge Romanistik in
Graz (18.-21. April 2012), Frankfurt am Main, Peter
Lang, 283-298.

LENGERT, Joachim (2001), “Phraseologie /
Phraséologie”, in Holtus Günter / Metzeltin Michael
/ Schmitt Christian (eds.), Lexikon der Romanistischen
Linguistik, Tübingen, Niemeyer, I,1,
802-853.

MARELLO, Carla (1996), Le parole dell’italiano.
Lessico e dizionari, Bologna, Zanichelli.

MELLADO BLANCO, Carmen (1998),
“Aproximación teorico-práctica a los «elementos
únicos» del alemán actual en su calidad de
fósiles léxicos”, in Magallanes Latas Fernando et
al. (eds.), Tradición e innovación en los estudios de
lengua, literatura y cultura alemanas en España, Sevilla,
Kronos Universidad, 493-501.

MÜLLER, Hans-Georg (2009), Adleraug und
Luchsenohr. Deutsche Zwillingformeln und ihr Gebrauch,
Frankfurt am Main, Peter Lang.

OBSTOVÁ, Zora (2016a), “Fenomeno della
collocabilità ristretta nell’italiano di oggi”, Linguistica
Pragensia, 26(2), 33-46.

OBSTOVÁ, Zora (2016b), “A frequency
dictionary of Italian monocollocable words.” /
“An alphabetical dictionary of Italian monocollocable
words”, in Čermák František et al., Language
Periphery. Monocollocable Words in English,
German, Italian and Czech, Amsterdam-Philadelphia,
John Benjamins, 55-68 / 89-97.

OBSTOVÁ, Zora / VACHKOVÁ, Marie (in
stampa), “Aktuelle Korpusforschung zu monokollokablen
Wörtern im Italienischen und Deutschen:
Bericht und Ausblick”, in Konecny Christine
et al. (eds.), Lexemkombinationen und typisierte
Rede im mehrsprachigen Kontext, Tübingen, Stauffenburg.

PIANIGIANI, Ottorino (2004), Il vocabolario
etimologico della lingua italiana di Ottorino Pianigiani
– online, http://www.etimo.it/?pag=hom,
(15/07/2018).

SC = SABATINI, Francesco / COLETTI,
Vittorio (2007), Il Sabatini Coletti. Dizionario della
Lingua Italiana, Milano, RCS Libri-Divisione Education.

ŠMELEV, Dmitrij N. (1981), “Der Begriff
der phraseologischen Gebundenheit. Typen
phraseologischer Einheiten”, in Jaschke Harald
et al. (eds.), Reader zur sowjetischen Phraseologie,
Berlin-New York, De Gruyter, 51-62.

STEPANOVA, Marija Dmitrievna /
ČERNYŠEVA, Irina Ivanovna (1975), Lexikologie
der deutschen Gegenwartssprache, Moskau, Vysšaja
Škola.

STUMPF, Sören (2014), “Mit Fug und Recht.
Korpusbasierte Erkenntnisse zu phraseologisch
gebundenen Formativen”, Sprachwissenschaft,
39(1), 85-114.

STUMPF, Sören (2015), Formelhafte (Ir-)
Regularitäten. Korpuslinguistische Befunde und
sprachtheoretische Überlegungen, Frankfurt am
Main, Peter Lang.

TRAWIŃSKI, Beata / SAILER, Manfred /
SOEHN, Jan-Philipp / LEMNITZER, Lothar /
RICHTER, Frank (2008), “Cranberry Expressions
in English and in German”, in Proceedings
of the LREC Workshop Towards a Shared Task for
Multiword Expressions (MWE 2008), Marrakech,
Morocco, 1 June 2008, Marrakech, ELRA, 35-38,
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/
workshops/W20_Proceedings.pdf, (13/07/2018).

TRAWIŃSKI, Beata / SOEHN, Jan-Philipp
/ SAILER, Manfred / RICHTER, Frank
(2008), “A Multilingual Electronic Database of
Distributionally Idiosyncratic Items”, in Bernal
Elisenda / De Cesaris Janet (eds.), Proceedings of
the XIII Euralex International Congress, Barcelona,
15-19 July 2008, Univ. Pompeu Fabra, Institut
universitari de lingüística aplicada, 1445-1451.

VELAND, Raidar (2005), “I vocaboli a collocazione
unica nell’italiano di oggi”, in Garavelli
Enrico (ed.), Atti del VII Congresso degli Italianisti
Scandinavi: Helsinki, 3-6 giugno 2004, Helsinki,
Societé Néophilologique, 331-339.

VELAND, Raidar (2006), “Il concetto di
collocazione unica e il valore di predizione della
dicitura ‘solo nella loc.’ in uso nella pratica lessicografica”,
Zeitschrift für Romanische Philologie,
122(2), 260-280.

VOGHERA, Miriam (2004), “Composizione:
Polirematiche”, in Grossmann Maria / Rainer
Franz (eds.), La formazione delle parole in italiano,
Tübingen, Niemeyer, 56-69.
Pubblicato
2018-12-18