PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp <p><a title="PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici" href="http://rivista.phrasis.it"><strong>Phrasis</strong></a>&nbsp;è una rivista che nasce in Italia, pubblicata dall’<strong><a title="Phrasis | Associazione Italiana di Fraseologia &amp; Paremiologia" href="http://www.phrasis.it">Associazione Italiana di Fraseologia e Paremiologia Phrasis</a></strong>ha carattere multidisciplinare e plurilingue e periodicità&nbsp; annuale.</p> AVANT Editorial it-IT PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici 2531-0755 <p>La rivista è pubblicata sotto licenza&nbsp;<a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" rel="license">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.<br> <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/" rel="license"><img style="border-width: 0px;" alt="Creative Commons License" src="//licensebuttons.net/l/by-sa/4.0/88x31.png"></a></p> Presentazione http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/52 <p>La rivista Phrasis aspira a favorire lo sviluppo e la diffusione degli studi dedicati alla fraseologia e alla paremiologia. La rivista, metodologicamente, accoglie saggi, come dimostrano i numeri già pubblicati, che affrontano gli studi fraseologici e paremiologici seguendo un canone ormai consolidato di stampo plurilingue, interdisciplinare e interculturale. Si spazia dalla linguistica alla letteratura, dalla storia della lingua alla traduzione, agli studi contrastivi tra le diverse lingue, nonché alla fraseologia dei linguaggi di specialità o settoriali (come quello politico) e alla fraseologia diatopica.</p> <p>Se volessimo definire un comune denominatore ai numeri della rivista PHRASIS fino a oggi pubblicati, potremmo affermare che consiste nella fervida dedizione dei curatori, e nell’abnegazione degli studiosi, tesa ad aprire nuove vie per raggiungere traguardi originali e innovativi nell’ambito degli studi fraseologici. Questo è accaduto anche grazie al modo in cui è stata concepita la rivista, basato su un approccio interdisciplinare e plurilingue, aldilà del fatto che i singoli studi possano essere chiaramente definiti in un segmento specifico della ricerca. La metodologia si è sempre mantenuta rigorosa, seppur tendenzialmente trasversale. Questo approccio è riscontrabile sin dal primo numero.</p> <p>Per noi, per me, è un vero piacere avere tra i curatori studiosi di rilievo come quelli che hanno coordinato questo numero quattro: Daniela Natale e Antonio Pamies; Daniela è una cara amica che è sempre presente nelle nostre attività e Antonio Pamies, già presidente onorario della Associazione Phrasis, è altrettanto stimato da tutti noi.</p> <p>Questo volume propone non solo un confronto fra gli aspetti linguistici, stilistici, sociolinguistici, considerando la tensione fra fissazione e creazione, fra idiomaticità e codificazione, ma analizza anche aspetti che riguardano le diverse convenzioni culturali, quelle che hanno determinato in ogni cultura i valori assegnati ai componenti dei campi semantici; quest’ultimo aspetto, sappiamo essere particolarmente apprezzato da Pamies. Ricordiamo che un suo campo di battaglia, a volte anche polemico, è lo studio delle diverse convenzioni culturali, che determinano i valori assegnati ai componenti dei campi semantici, in particolare nelle metafore idiomatiche. La rivista Phrasis nasce dalla necessità di favorire, in Italia e non solo, lo sviluppo uniforme degli studi dedicati alla fraseologia e alla paremiologia, nonché dalla volontà di approfondire, attraverso il confronto, l’importanza dello studio del linguaggio figurato e paremiologico nella comunicazione quotidiana e nella concettualizzazione della realtà.</p> <p>Affermiamo con un certo orgoglio che la realtà e la funzione della rivista Phrasis sono ormai consolidate, come dimostra questo quarto numero.</p> Luisa A. Messina Fajardo Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Introduzione http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/53 <p>Nello spirito della sua proposta di diffondere i vari contributi teorici e metodologici, derivati dal lavoro di ricerca nel campo della paremiologia e della fraseologia nella prospettiva della multidisciplinarietà, questo quarto numero di Phrasis, presenta ai suoi lettori un insieme di preziosi scritti di importanti ricercatori di vari Paesi e settori disciplinari, i cui approcci e risultati contribuiscono all’arricchimento di queste diverse linee di ricerca, nonché all’approfondimento del dialogo intorno alle questioni più centrali o più periferiche della paremiologia, della fraseologia, della linguistica cognitiva, della traduzione e della componente tecnologica al servizio dei diversi processi di generazione di conoscenza, legati a queste aree di studio...</p> Daniela Natale Antonio Pamies-Bertrán Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Le espressioni multiparola in The Architecture of the Language Faculty di Ray Jackendoff (1997) http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/54 <p>Per rendere conto delle espressioni idiomatiche all’interno della cornice teorica chomskiana, Jackendoff individua come difficoltà il principio dell’inserzione lessicale nelle sole posizioni di testa e la composizionalità del significato. L’autore propone allora che nel lessico trovino spazio non solo teste, ma anche sintagmi e frasi, che come tali prendono parte alla combinazione. Quanto all’interpretazione semantica, è descritta come processo indipendente e simultaneo alle generazioni sintattica e fonologica: la connessione tra i tre livelli è garantita per mezzo di una coindicizzazione, lessicalmente predefinita, tra costituenti sintattici, semantici e fonologici (tripartite parallel architecture). Tali coindicizzazioni consentono configurazioni in cui i) alcuni costituenti sintattici interni non abbiamo corrispondenza con costituenti semantici (significato non composizionale, cranberry morph); ii) degli elementi siano computati composizionalmente ma con “speciali significati metaforici”; iii) degli elementi abbiamo rappresentazione sintattica e semantica ma non fonologica (risultativi). Regole generali sovralessicali governano fenomeni come il movimento, che interessa anche gli elementi interni alle espressioni idiomatiche, purché dotati di ruolo tematico.</p> Salvatore Menza Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Nuevos retos y oportunidades para la lexicografía dialectal en línea: GEPHRAS – el primer diccionario fraseológico genovés-italiano online http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/55 <p>A pesar de que últimamente ha habido un creciente interés por la fraseografía, todavía no se ha hecho mucho acerca de los dialectos o variedades de Italia (cfr. Cini, 2005). La presente contribución se centrará en el genovés: aunque cuenta con una producción literaria antigua y continua, los diccionarios de esta variedad datan de la segunda mitad del siglo XIX. Están principalmente en formato papel y de impronta no científica, y no incluyen sistemáticamente los frasemas (entendidos en un sentido amplio, cfr. Burger, 2015). Por tanto el proyecto GEPHRAS (Autelli et al., 2018-21) se propone cubrir esta laguna, con especial énfasis en las colocaciones y expresiones idiomáticas de 100 lemas sustantivos que comienzan con &lt;a&gt;/&lt;æ&gt;, &lt;b&gt; y &lt;c&gt;/&lt;ç&gt;. El objetivo principal del proyecto es preservar y promover el genovés (una parte del llamado “ligur”, considerado por la UNESCO como «definitely endangered »), mediante el registro de las entradas en forma de un diccionario en línea. El artículo presentará los desafíos encontrados en la compilación del diccionario GEPHRAS y mostrará cuáles son sus principales aspectos innovadores y las nuevas oportunidades que ofrece para la lexicografía dialectal en línea.</p> Erica Autelli Christine Konecny Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Automated Phraseology Extraction and Cultural Factors: An Experiment http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/56 <p>This paper reports the results of an experiment with the Parseme 1.1. dataset for English. While the Parseme initiative represented a breakthrough in computational phraseology, it also raised a number of theoretical and practical issues. In this experiment, an attempt is made to improve the results obtained for English, by having recourse to external resources, in the form of a large web corpus. At the same time, attention is paid to the subtle interaction between linguistic tradition, culture and the manipulation of linguistic data in a supervised model for the automatic extraction of verbal multiword expressions. The results show that our algorithm, relying on an open track with external linguistic data, scores better in terms of recall, while deep learning systems yield a better precision. At various stages of the supervised model, the experiment shows that cultural factors play a crucial role.</p> Jean-Pierre Colson Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 The creation of an online English collocations platform to help develop collocational competence http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/57 <p>The aim of this paper is to discuss the compilation of an Online English Collocations Platform, designed to help Brazilian Portuguese as well as other foreign language speakers to learn English. Moreover, we address the role and importance of collocations in foreign language learning, teaching and training. The Platform activities have been firstly developed based on some difficulties Brazilian Portuguese speakers have in learning collocations in English, according to research data results (Orenha-Ottaiano, 2012a, 2012b, 2013; Brito; Orenha-Ottaiano, 2013). The data was obtained from: 1) a Translation Learner Corpus (parallel) made up of texts translated from Portuguese into English by B.A. in Translation undergraduate students, and 2) a Learner Corpus composed of essays written in English by B.A. in English language undergraduate students. In addition to that, other collocations have been added to the Platform, which may also help the target audience develop their collocational competence in English. To build up the Platform activities, the methodology involves the extraction and analysis of collocations from the referred learner corpora (to focus on Brazilian students’ difficulties and needs) as well as the extraction of frequent collocational patterns from EnTenTen15, from the Sketch Engine (Kilgarriff et al., 2004), The Platform is expected to help preand in-service teachers work with the referred phraseologisms in the classroom more effectively and learners use them more accurately and productively with a view to have one more resource to develop collocational competence and fluency in English.</p> Adriane Orenha-Ottaiano Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 La competenza definitoria delle paremie. Un’indagine sociolinguistica http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/58 <p>I proverbi rappresentano delle entità linguistiche complesse e caratterizzate da un tasso significativo di interterstualità (De Beaugrande, Dressler, 1981), configurandosi come paremie (Montanari, 2010).</p> <p>Una paremia presente all’interno della lingua comune, infatti, anche quando è interrotta è perfettamente ricostruibile da parte dei parlanti, perché incardinata all’interno dell’enciclopedia linguistico-culturale, permettendo di risparmiare tempo e di comprendere testi corrotti, per mezzo del principio di economia linguistica (Hrisztova-Gotthardt, Aleksa Varga, 2015).</p> <p>Sulla base di queste premesse si è investigato il livello di conoscenza di alcuni proverbi, selezionati sulla base di un criterio semantico (Boggione, Massobrio, 2007), da parte di un campione di 600 individui, rappresentativo di porzioni diverse di popolazione.</p> <p>In particolare, è stato prodotto un questionario sociolinguistico all’interno del quale si è domandato al campione di spiegare un proverbio attraverso la definizione.</p> <p>L’analisi dei dati ha permesso di dimostrare che la competenza definitoria di un proverbio non è di carattere strutturale rispetto alla lingua ed è, come accade per le forme idiomatiche, strettamente connessa con l’enciclopedia del parlante e con le sue caratteristiche, soprattutto diastratiche. Per quanto concerne gli apprendenti stranieri, invece, si osserva una sostanziale resistenza alla comprensione delle paremie dell’italiano, questione che offre certamente risvolti interessanti per la didattica della lingua.</p> Paolo Nitti Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Le espressioni idiomatiche gestuo-cinesiche in italiano http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/59 <p>Il lavoro prende in esame un tipo particolare di espressioni idiomatiche, chiamate qui gestuo-cinesiche, caratterizzate dal fatto di riferirsi a gesti e altri comportamenti cinesici quali movimenti di parti del corpo (girarsi i pollici), espressioni facciali (storcere il naso), posture (mettersi in ginocchio). Partendo da un corpus di 660 locuzioni italiane, ne viene proposta un’analisi basata sia su variabili cinesiche, sia su variabili semantiche. In conclusione si propongono alcune riflessioni sulla natura di queste espressioni da un lato come modi di lessicalizzazione di comportamenti comunicativi non verbali, dall’altro come casi “da manuale” di riferimento al corpo per la metaforizzazione di concetti astratti.</p> Federica Casadei Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Prélude à une étude traductologique des proverbes baoulés: connaître quelques moules usités http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/60 <p>Le but de cet article est de présenter les formes morphologiques les plus productives des proverbes baoulé. Pour nous, identifier les moules proverbiaux est une entreprise à laquelle il faut accorder du prix. En effet, dans toute langue, il y a une manière spécifique suivant laquelle on construit les proverbes. Cette manière est si caractéristique que les locuteurs de la langue reconnaissent un énoncé proverbial même quand ils ne l’ont jamais entendu. Le moule apparaît donc comme un élément de reconnaissance. Il confère aussi, au proverbe une force pragmatique. Dès lors, la traduction d’un proverbe doit tenir compte du moule dans la langue de traduction. Ainsi, pour nous, la recherche de moules est un préalable à toute tentative de traduction des proverbes. C’est pourquoi nous présentons ici les moules les plus usités des proverbes baoulé afin d’aider les traducteurs de proverbes dans cette langue.</p> Yao Yao Jean-Marc Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 El simbolismo de la orquídea en la fraseología china http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/61 <p>En este trabajo, siguiendo la Teoría del Lenguaje Figurado Convencional (Dobrovol’skij y Piirainen 2005), nos centraremos en analizar el trasfondo simbólico en el uso metafórico de la figura de la orquídea y sus huellas en las expresiones figuradas desde el punto de vista linguo-cultural. Para ello, primero hacemos un breve repaso de la historia de la orquídea en China y sus funciones en el arte chino, luego analizamos semántica y culturalmente un gran número de unidades fraseológicas, expresiones figurativas, así como versos de poemas antiguos inspirados en dicha planta. Este estudio demuestra la productividad que la imagen de la orquídea tiene para transmitir, en distintas áreas, ciertos sentidos figurados, reflejando unas connotaciones propias de la cultura china. De este modo, el presente trabajo aporta materiales de referencia para facilitar el aprendizaje, la enseñanza y la traducción, así como detalles sobre la interacción entre lengua y cultura en general, y entre fraseología y cultura en particular.</p> Lei Chunyi Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Vergoña, vergonha, vergüenza (1): esquemas metafóricos http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/62 <p>La Lingüística Cognitiva presupone que, si podemos rastrear entre las expresiones de un idioma y agruparlas según su semántica, podemos identificar los esquemas metafóricos usados. Tres corpus generales en gallego, portugués y español de expresiones no proverbiales, no paralelos pero sí con definiciones, permiten realizar búsquedas para hallar aquellas relacionadas particularmente con la vergüenza en una acepción particular. Gracias a esto, detectamos un grupo de esquemas simples, que además se repiten combinándose entre sí, comprobando que coinciden en buena medida en las tres lenguas, con dominios fuente como carga, rojo, temperatura, descenso, comportamiento animal y esconder(se) o huir, junto con otros esquemas que usan de partes del cuerpo: cara, cabeza, orejas, ojos y boca. Dejamos para futuras contribuciones trabajar con más lenguas y con el concepto contrario (desvergüenza), analizando esquemas en buena medida opuestos, lo que permitirá describir una archimetáfora que abarque todos estos esquemas.</p> Víctor Fresco Barbeito Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 La locución “a mano” en la historia del español (siglos XIII-XV) http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/63 <p>En este artículo presentamos los resultados de un estudio diacrónico de la locución “a mano” en la etapa del siglo XIII al XV. El análisis da cuenta del comportamiento de la expresión que inicia como una frase preposicional que experimenta cambios sintácticos y semánticos para conformar una locución en el siglo XV, proceso que en términos de nuestro planteamiento constituye un caso de gramaticalización.</p> Rosa María Ortiz Ciscomani Lucía Romo Mendoza Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 El tratamiento de las unidades fraseológicas en el diccionario de Franciosini http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/64 <p>Este artículo presenta un estado de la cuestión respecto al tratamiento lexicográfico de la fraseología en el diccionario bilingüe italiano-español de Franciosini de 1620, adoptando una perspectiva diacrónica y contrastiva entre estas dos lenguas, y evidenciando rasgos que, presentes en un diccionario tan lejano, vuelven a aparecer en los diccionarios actuales.</p> Federica Fragapane Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 En casa del alboguero todos son albogueros: profesiones obsoletas fosilizadas en los “Refranes que dizen las viejas tras el fuego” http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/65 <p>El objetivo de este artículo es realizar un breve análisis de determinadas profesiones arcaicas ya desaparecidas, cuyos nombres han quedado fosilizadas en refranes medievales contenidos en los Refranes que dizen las viejas tras el fuego. Para ello, ofrecemos la definición tanto de la profesión en sí como del refrán que la contiene como componente léxico, aportada por diccionarios antiguos y actuales. Prestamos especial atención a las posibles marcas diacrónicas que los diccionarios consultados puedan presentar, para evidenciar la falta de vitalidad de la profesión en la actualidad.</p> Manuel José Aguilar Ruiz Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 El antisemitismo en el refranero y en el léxico españoles http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/66 <p>El objetivo de este artículo es estudiar la figura del judío en el refranero y en el léxico españoles, así como los estereotipos negativos que la caracterizan. El refranero y el léxico castellanos abundan en términos, expresiones o exabruptos antijudíos. Tras delinear un breve panorama histórico acerca de los judíos españoles, se analiza un corpus de refranes que atestiguan cómo los cristianos veían a los judíos, distinguiendo varios tópicos que subyacen en este culturema, desde la imagen de la mala sangre a todo tipo de acusaciones, religiosas, económicas y racistas, que han quedado reflejadas en el acervo léxico y paremiológico.</p> Daniela Natale Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Estudio lingüístico de las paremias relacionadas con la indumentaria http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/67 <p>En este estudio nos proponemos hacer un análisis lingüístico de un corpus de paremias relacionadas con la indumentaria extraídas del repertorio de Hernán Núñez, Refranes y proverbios en romance de 1555. Son dos los motivos que nos han llevado a realizar este estudio: primero, porque este tipo de estudios lingüísticos y, más aún desde un punto de vista sintáctico, a pesar de los avances, sigue siendo poco frecuente; segundo, porque estudiar la indumentaria a través de las paremias resulta satisfactorio por el material lingüístico que ofrece, más allá de su valor cultural y etnolingüístico, en particular.</p> Luisa A. Messina Fajardo Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Sur quelques figures de rhétorique des parémies roumaines http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/68 <p>Les parémies, cette source inépuisable de sagesse millénaire d’un peuple, transmises d’habitude oralement d’une génération à l’autre, ne cessent de fasciner par leur richesse expressive, due à la variété des figures de rhétorique sur lesquelles elles reposent. Leur étude est située aux confins de plusieurs domaines, dont la stylistique, la lexicologie, la grammaire comparée, l’anthropologie, l’ethnographie et, plus récemment, la didactique des langues étrangères. Même si les spécialistes ne sont pas tombés d’accord sur l’intégration d’une figure dans une catégorie ou dans une autre, leur force de persuasion à travers leur diversité incite à les étudier. Dans notre article nous voulons faire ressortir la puissance de suggestion des parémies roumaines, leur diversité, leur coexistence et leur façon de s’épauler et de s’appeler les unes les autres.</p> Anda-Irina Rădulescu Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 La parémiologie musicale de Kastner : une introduction à l’oeuvre http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/69 <p>Cette étude est une introduction à la Parémiologie musicale de la langue française (1866) de Kastner: un ouvrage singulier et remarquable qui mérite sa place dans la phraséologie historique, premièrement parce que l’auteur s’efforce de situer les expressions dans l’évolution de la langue et de reconstruire le processus de leur création. Et deuxièmement, parce que c’est un dictionnaire avant-coureur de la parémiologie spécialisée. Les proverbes et les expressions classifiés par Kastner appartiennent à différents secteurs de la musique et reflètent la multiplicité de ses intérêts: les instruments, les voix, le rythme et même le chant des oiseaux. Par sa richesse et son érudition, ce livre devrait devenir une référence pour les parémiologues comme il l’est pour les musicologues en ce qui concerne ses données terminologiques. Après une présentation du dictionnaire, mon étude se focalise sur les proverbes d’un texte poétique mis en annexe: Symphonie- cantate. La Saint-Julien des ménétriers.</p> Mirella Conenna Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 La phraséologie spécialisée: Concepts, opacité, culture http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/70 <p>Notre objectif est d’essayer de dégager l’ensemble des caractéristiques de la phraséologie spécialisée. Pour ce faire, nous rappellerons quelques repères théoriques nécessaires à la clarté de notre propos. Après quoi nous focaliserons sur l’opposition entre langue générale et discours spécialisés tout en insistant sur la dimension phraséologique à travers ses différentes expressions. Pour finir, nous montrerons que la phraséologie joue un rôle essentiel dans la culture de l’expert.</p> Soumaya Mejri Salah Mejri Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Mergulhando o espaço no tempo: as metáforas temporais na fraseologia portuguesa e na poesia do Chico Buarque http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/71 <p>Segundo a teoria cognitivista da metáfora, concebemos o tempo em termos de espaço, princípio testemunhado pela recorrência desta metáfora em muitas línguas do mundo, entre elas o português. Existem nas línguas vários macro-modelos cognitivos espaço-temporais, dos quais pelo menos cinco têm manifestações em português, testemunhados nas metáforas gramaticais das perífrases, da fraseologia e do léxico figurado. A competência discursiva pessoal dos escritores, aproveitando e misturando essas possibilidades, pode criar um efeito multiplicador, como podemos constatar na obra literária do poeta, romancista, compositor, cantor e dramaturgo brasileiro Chico Buarque de Holanda.</p> Antonio Pamies-Bertrán Rosemeire Monteiro-Plantin Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4 Fraseologismi in ottica plurilingue e contrastiva. I fraseologismi contenenti nomi di animali in italiano, inglese e tedesco http://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/72 <p>Il contributo si prefigge lo scopo di studiare i fraseologismi che contengono nomi di animali in chiave contrastiva per le lingue italiano, tedesco e inglese in un’ottica di ricerca plurilingue. I fraseologismi contenenti nomi di animali sono interessanti sia dal punto di vista della linguistica cognitiva e contrastiva, come anche di didattica delle lingue, perché sono usati assai frequentemente nel linguaggio quotidiano, anche a un livello elementare di conoscenza della lingua. La prima parte del saggio è dedicata all’analisi contrastiva di questi fraseologismi nelle tre lingue scelte, mentre la seconda parte presenta una lezione incentrata su questa tipologia di fraseologismi in un corso universitario con studenti che conoscono l’italiano come L1, l’inglese come L2 e il tedesco come L3.</p> Isabella Ferron Copyright (c) 2020 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 2020-12-14 2020-12-14 4