La monocollocabilità: un fenomeno di interfaccia tra sincronia e diacronia
Abstract
Nel presente contributo saranno prese in esame espressioni italiane contenenti una cosiddetta “parola monocollocabile” (PM), il cui raggio di combinabilità è limitato a una o, secondo una concezione più ampia, a poche altre unità lessicali. Si parte dal presupposto che le PM occorrano sempre all’interno di fraseologismi in senso lato, siano essi di tipo referenziale (per es. espressioni idiomatiche o collocazioni), comunicativo (per es. formule di routine) o strutturale (per es. polirematiche congiunzionali). Verrà dimostrato che la monocollocabilità costituisce un fenomeno scalare ed è da situare all’interfaccia tra sincronia e diacronia venendo di solito associata a un dato momento sincronico della lingua, mentre per risalire alle sue motivazioni, occorre tornare indietro nel tempo; si vedrà che, in molti casi, le PM risultano infatti da un processo diacronico “unicalizzante”. Attraverso l’analisi di esempi scelti di PM, si rintracceranno possibili ragioni per la loro esistenza e si investigherà se la struttura sintattico-formale e il tipo fraseologico del sintagma sovraordinato possano avere un’influenza sul grado di monocollocabilità delle PM.
Downloads
Riferimenti bibliografici
in generative grammar, Cambridge/Mass., MIT
Press.
BURGER, Harald (52015), Phraseologie. Eine
Einführung am Beispiel des Deutschen, Berlin,
Schmidt.
BURGER, Harald / LINKE, Angelika (1985),
“Historische Phraseologie”, in Besch Werner /
Reichmann Oskar / Sonderegger Stefan (eds.),
Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte
der deutschen Sprache und ihrer Erforschung, Berlin-
New York, De Gruyter, II, 2018-2026.
BUSSE, Dietrich (2002), “Wortkombinationen”,
in Cruse D. Alan et al. (eds.), Lexikologie.
Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur
von Wörtern und Wortschätzen, Berlin-New
York, De Gruyter, 408-415.
ČERMÁK, František (1982), Idiomatika a frazeologie
češtiny, Praha, Karolinum.
ČERMÁK, František / ČERMÁK, Jan /
OBSTOVÁ, Zora / VACHKOVÁ, Marie
(2016), Language Periphery. Monocollocable Words
in English, German, Italian and Czech, Amsterdam-
Philadelphia, John Benjamins.
DEVOTO, Giacomo (21968), Dizionario etimologico.
Avviamento alla etimologia italiana, Firenze,
Le Monnier.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (1988),
Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik,
Leipzig, VEB.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij / PIIRAINEN,
Elisabeth (1994), “Sprachliche Unikalia im
Deutschen. Zum Phänomen phraseologisch gebundener
Formative”, Folia Linguistica, 28(3-4),
449-473.
FEYAERTS, Kurt (1994), “Zur lexikalisch-
semantischen Komplexität der Phraseologismen
mit phraseologisch gebundenen Formativen”,
in Chlosta Christoph / Grzybek Peter
/ Piirainen Elisabeth (eds.), Sprachbilder zwischen
Theorie und Praxis. Akten des Westfälischen Arbeitskreises
“Phraseologie / Parömiologie” (1991/1992),
Bochum, Brockmeyer, 133-162.
FLEISCHER, Wolfgang (1989), “Deutsche
Phraseologismen mit unikaler Komponente.
Struktur und Funktion”, in Gréciano Gertrud
(ed.), EUROPHRAS 88. Phraséologie Contrastive.
Actes du Colloque International Klingenthal – Strasbourg,
12-16 mai 1988, Strasbourg, Université des
Sciences Humaines / Département d’Etudes Allemandes,
117-126.
FORGÁCS, Tamás (2004), “Unikale Komponente
[sic] in ungarischen Phraseologismen”, in
Földes Csaba (ed.), Res humanae proverbiorum et
sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder, Tübingen,
Narr, 115-127.
HÄCKI BUHOFER, Annelies (1998), “Processes
of Idiomaticity. Idioms with Unique Components”,
in Ďurčo Peter (ed.), EUROPHRAS 97.
Phraseology and Paremiology. September 2-5, 1997,
Bratislava, Akadémia Policajného zboru, 162-
169.
HÄCKI BUHOFER, Annelies (2002),
“Phraseologisch isolierte Wörter und Wortformen”,
in Cruse D. Alan et al. (eds.), Lexikologie.
Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur
von Wörtern und Wortschätzen, Berlin-New
York, De Gruyter, I, 429-433.
HOLZINGER, Herbert J. (2013), “Unikale
Elemente: Eine Herausforderung für Lexikologie
und Lexikografie”, Aussiger Beiträge, 7, 53-66.
KONECNY, Christine (2010a), Kollokationen.
Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung
und Klassifizierung anhand italienischer Beispiele,
München, Martin Meidenbauer.
KONECNY, Christine (2010b), “Le collocazioni
lessicali – proposta per una classificazione
semantica”, in Iliescu Maria / Siller-Runggaldier
Heidi / Danler Paul (eds.), Actes du XXVe Congrès
International de Linguistique et de Philologie
Romanes, Innsbruck, 3-8 septembre 2007, Berlin-
New York, De Gruyter, III, 125-134.
KONECNY, Christine (2014), “Unikale
Lexeme – ‘Spuren’ der Diachronie in der Synchronie?
Eine Analyse anhand ausgewählter
italienischer Phraseologismen”, in Melchior
Luca et al. (eds.), Spuren.Suche (in) der Romania.
Beiträge zum XXVIII. Forum Junge Romanistik in
Graz (18.-21. April 2012), Frankfurt am Main, Peter
Lang, 283-298.
LENGERT, Joachim (2001), “Phraseologie /
Phraséologie”, in Holtus Günter / Metzeltin Michael
/ Schmitt Christian (eds.), Lexikon der Romanistischen
Linguistik, Tübingen, Niemeyer, I,1,
802-853.
MARELLO, Carla (1996), Le parole dell’italiano.
Lessico e dizionari, Bologna, Zanichelli.
MELLADO BLANCO, Carmen (1998),
“Aproximación teorico-práctica a los «elementos
únicos» del alemán actual en su calidad de
fósiles léxicos”, in Magallanes Latas Fernando et
al. (eds.), Tradición e innovación en los estudios de
lengua, literatura y cultura alemanas en España, Sevilla,
Kronos Universidad, 493-501.
MÜLLER, Hans-Georg (2009), Adleraug und
Luchsenohr. Deutsche Zwillingformeln und ihr Gebrauch,
Frankfurt am Main, Peter Lang.
OBSTOVÁ, Zora (2016a), “Fenomeno della
collocabilità ristretta nell’italiano di oggi”, Linguistica
Pragensia, 26(2), 33-46.
OBSTOVÁ, Zora (2016b), “A frequency
dictionary of Italian monocollocable words.” /
“An alphabetical dictionary of Italian monocollocable
words”, in Čermák František et al., Language
Periphery. Monocollocable Words in English,
German, Italian and Czech, Amsterdam-Philadelphia,
John Benjamins, 55-68 / 89-97.
OBSTOVÁ, Zora / VACHKOVÁ, Marie (in
stampa), “Aktuelle Korpusforschung zu monokollokablen
Wörtern im Italienischen und Deutschen:
Bericht und Ausblick”, in Konecny Christine
et al. (eds.), Lexemkombinationen und typisierte
Rede im mehrsprachigen Kontext, Tübingen, Stauffenburg.
PIANIGIANI, Ottorino (2004), Il vocabolario
etimologico della lingua italiana di Ottorino Pianigiani
– online, http://www.etimo.it/?pag=hom,
(15/07/2018).
SC = SABATINI, Francesco / COLETTI,
Vittorio (2007), Il Sabatini Coletti. Dizionario della
Lingua Italiana, Milano, RCS Libri-Divisione Education.
ŠMELEV, Dmitrij N. (1981), “Der Begriff
der phraseologischen Gebundenheit. Typen
phraseologischer Einheiten”, in Jaschke Harald
et al. (eds.), Reader zur sowjetischen Phraseologie,
Berlin-New York, De Gruyter, 51-62.
STEPANOVA, Marija Dmitrievna /
ČERNYŠEVA, Irina Ivanovna (1975), Lexikologie
der deutschen Gegenwartssprache, Moskau, Vysšaja
Škola.
STUMPF, Sören (2014), “Mit Fug und Recht.
Korpusbasierte Erkenntnisse zu phraseologisch
gebundenen Formativen”, Sprachwissenschaft,
39(1), 85-114.
STUMPF, Sören (2015), Formelhafte (Ir-)
Regularitäten. Korpuslinguistische Befunde und
sprachtheoretische Überlegungen, Frankfurt am
Main, Peter Lang.
TRAWIŃSKI, Beata / SAILER, Manfred /
SOEHN, Jan-Philipp / LEMNITZER, Lothar /
RICHTER, Frank (2008), “Cranberry Expressions
in English and in German”, in Proceedings
of the LREC Workshop Towards a Shared Task for
Multiword Expressions (MWE 2008), Marrakech,
Morocco, 1 June 2008, Marrakech, ELRA, 35-38,
http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/
workshops/W20_Proceedings.pdf, (13/07/2018).
TRAWIŃSKI, Beata / SOEHN, Jan-Philipp
/ SAILER, Manfred / RICHTER, Frank
(2008), “A Multilingual Electronic Database of
Distributionally Idiosyncratic Items”, in Bernal
Elisenda / De Cesaris Janet (eds.), Proceedings of
the XIII Euralex International Congress, Barcelona,
15-19 July 2008, Univ. Pompeu Fabra, Institut
universitari de lingüística aplicada, 1445-1451.
VELAND, Raidar (2005), “I vocaboli a collocazione
unica nell’italiano di oggi”, in Garavelli
Enrico (ed.), Atti del VII Congresso degli Italianisti
Scandinavi: Helsinki, 3-6 giugno 2004, Helsinki,
Societé Néophilologique, 331-339.
VELAND, Raidar (2006), “Il concetto di
collocazione unica e il valore di predizione della
dicitura ‘solo nella loc.’ in uso nella pratica lessicografica”,
Zeitschrift für Romanische Philologie,
122(2), 260-280.
VOGHERA, Miriam (2004), “Composizione:
Polirematiche”, in Grossmann Maria / Rainer
Franz (eds.), La formazione delle parole in italiano,
Tübingen, Niemeyer, 56-69.
Copyright (c) 2018 PHRASIS | Rivista di studi fraseologici e paremiologici
Questo lavoro è fornito con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.