El tiempo vuela: Metáforas cognitivas y fraseologismos con dominio meta TIEMPO en español y alemán

Autori

  • Carmen Mellado Blanco Università di Santiago di Compostela Autore

Parole chiave:

metáfora cognitiva, dominio meta ‘tiempoo’, fraseología contrastiva español-alemán, lingüística cognitiva

Abstract

En el marco de la lingüística cognitiva, en este trabajo me propongo realizar un análisis de fraseologismos del español y el alemán extraídos de diferentes diccionarios, los cuales tienen como dominio meta ‘tiempo’. El objetivo es mostrar qué metáforas cognitivas son las más recurrentes en ambas lenguas dentro de este ámbito conceptual, prestando especial atención a la metáfora EL TIEMPO ES ESPACIO en sus diferentes vertientes, p.ej. en la relativa al paso del tiempo. De acuerdo con la taxonomía de Lakoff/Johnson (1980), muchas de las metáforas cognitivas estudiadas están basadas en los esquemas de imagen CAMINO y pueden clasificarse como ontológicas y/o orientacionales. A diferencia de estas, al final del artículo mostraré algunas metáforas en las que domina el componente cultural, como son EL TIEMPO ES UN RECURSO LIMITADO o EL TIEMPO ES UN AGENTE DESVELADOR DE LA VERDAD, ambas presentes tanto en español como en alemán.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Carmen Mellado Blanco, Università di Santiago di Compostela

    Catedrática de Filología Alemana en la USC y doctora en Filología Moderna por la USAL, dirige desde 2007 el grupo de investigación FRASESPAL, con el que ha organizado numerosos congresos internacionales (p.ej. EUROPHRAS 2019 Productive Patterns in Phraseology) y ha disfrutado de varios proyectos estatales sobre Fraseología Contrastiva y Gramática de Construcciones, el último bajo el nombre CONSTRIDIOMS, Construction Grammar and Phraseology: German and Spanish Constructional Idioms in contrast through Corpora (PID2019-108783RB-I00). Entre sus campos de investigación destacan la Fraseología contrastiva, la Gramática de Construcciones, la Lexicografía y la Lingüística de Corpus, con más de un centenar de publicaciones en su haber (p.ej. Idiomatik Deutsch-Spanisch, 2013; Productive Patterns in Phraseology and Construction Grammar, 2022). Desde 2022 es miembro titular de la red científica The dynamics of prepositions and prepositional constructions in Spanish, financiada por la Deutsche Forschungsgemeischaft y desde 2023 es la coordinadora de del grupo de trabajo 1 (Terminología) del proyecto europeo A Multilingual Repository of Phraseme Constructions in Central and Eastern European Languages (PhraConRep, COST Action CA22115). Desde 2020 es la directora, junto a Fabio Mollica, de la revista Yearbook of Phraseology (De Gruyter).

Riferimenti bibliografici

Diccionarios

COROMINAS, JOAN (42008), Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, Madrid, Editorial Gredos.

DORNSEIFF, FRANZ (82004), Dornseiff. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, Berlín, de Gruyter.

DRAE. Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. https://dle.rae.es. DU 11 Duden Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idiomatik (32008), Mannheim et al., Duden Verlag.

DWDS. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache. https://www.dwds.de/wb.

ETTINGER, STEFAN / REGINA HESSKY (1997), Deutsche Redewendungen, Tubinga, Narr.

PFIFER, WOLFGANG (21993), Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Leipzig, Akademie Verlag.

RODRÍGUEZ VIDA, SUSANA (2004), Diccionario temático de frases hechas, Castelldefels, Columbus.

RÖHRICH, LUTZ (32004), Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten, Friburgo, Herder.

SCHEMANN, HANS (1989), Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten, Tubinga, Straelener Manuskripte Verlag.

SECO, MANUEL et al. (2004), Diccionario fraseológico documentado del español actual, Madrid, Gredos.

Bibliografía secundaria

ALVERSON, HOYT (1994), The Semantics of Experience: Universal Metaphors of Time in English, Mandarin, Hindi, and Sesotho, Baltimore, Johns Hopkins Univervisty Press.

BALDAUF, CHRISTA (1997), Metapher und Kognition. Grundlagen einer neuen Theorie der Alltagsmetapher, Berlín / Fráncfort, Peter Lang.

BARANOV, ANATOLIJ / DMITRIJ DOBROVOL‘SKJ (1991), “Kognitive Modellierung in der Phraseologie: zum Problem der Aktuellen Bedeutung”, Beiträge zur Erforschung der deutschen Sprache, 10 (1991), 112-123.

CIFUENTES HONRUBIA, JOSÉ LUIS (1989), Lengua y espacio. Introducción al problema de la deíxis en español, Universidad de Alicante, Alicante.

CORPAS PASTOR, GLORIA (2007), “Europäismen — von Natur aus phraseologische Äquivalente? Von blauem Blut und sangre azul”, en Emsel, Martina / Cuartero Otal, Juan (eds.), Brücken: Übersetzen und interkulturelle Kommunikationen. Festschrift für Gerd Wotjak zum 65. Geburtstag, Berlín / Fráncfort, Peter Lang, 65-77.

EVANS, VYVYAN (2006), The structure of time: language, meaning, and temporal cognition, Amsterdam / Philadelphia, John Benjamins Publishing Company.

FLAHERTY, MICHAEL (1999), A Watched Pot: How We Experience Time, Nueva York, NYU Press.

GECK, SABINE (2001), Estudio contrastivo de los campos metafóricos en alemán y español. Una aportación a la semántica cognitiva, Madrid, Biblioteca Virtual Cervantes.

HESSKY, REGINA (1995), “Zum kognitiven Ansatz in der Phraseologie: Aufgewärmter Kohl oder eine neue Platte?”, en Harras, Gisela (ed.), Die Ordnung der Wörter. Kognitive und lexikalische Strukturen, Berlín / Nueva York, de Gruyter, 289-302

JÄKEL, OLAF (2003), Wie Metaphern Wissen schaffen. Die kognitive Metapherntheorie und ihre Anwendung in Modell-Analysen der Discursbereiche Geistestätigkeit, Wirtschaft, Wissenschaft und Religion, Hamburgo, Dr. Kovač.

JOHNSON, MARK (1987), The Body in the Mind: The Bodily Basis of Meaning. Reason and Imagination, Chicago / Londres, The Chicago University Press.

LAKOFF, GEORGE (1987), Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind, Chicago / London, The Chicago University Press.

LAKOFF, GEORGE / MARK JOHNSON (1980), Metaphors We Live By, Chicago / Londres, The Chicago University Press.

LAKOFF, GEORGE / MARK JOHNSON (1999), Philosophy in the Flesh (capítulo The conceptual metaphor approach to time), Nueva York, Basic Books.

LANGACKER, RONALD (1987), Foundations of Cognitive Grammar. 1. Theoretical Prerequisites, Stanford, Stanford University Press.

LUQUE DURÁN, JUAN DE DIOS (2001), Aspectos universales y particulares del léxico de las lenguas del mundo, Granada, Método.

MARTÍNEZ RIU, ANTONI / CORTES MORATÓ, JORDI (1999), Diccionario de filosofía en CD-ROM, Barcelona, Herder.

MC TAGGART, JOHN (1908), “The unreality of time”, Mind, 17, 457-474.

MELLADO BLANCO, CARMEN (2004), Fraseologismos somáticos de alemán. Un estudio léxico-semántico, Berlín / Fráncfort, Peter Lang.

MELLADO BLANCO, CARMEN (2005), “Convergencias idiomáticas en alemán y español desde una perspectiva cognitivista”, en Luque Durán, Juan de Dios / Pamies Beltrán, Antonio (eds), La creatividad en el lenguaje: colocaciones idiomáticas y fraseología, Granada, Método, 73-96.

MELLADO BLANCO, CARMEN (2009), “La pupila es la niña: las metáforas de los lexemas somáticos del alemán y el español”, Paremia, 18, 53-63.

MELLADO BLANCO, CARMEN (2013), “Tipología de la motivación fraseológica en un corpus onomasiológico alemán-español”, en Mogorrón Huerta, Pedro / Gallego Hernández, Daniel / Masseau, Paola / Tolosa Igualada, Miguel (eds.), Fraseología, Opacidad y Traducción, Berlín, Peter Lang, 39-65.

MELLADO BLANCO, CARMEN (2020a), “El esquema de imagen WEG en alemán y sus metáforas desde la Lingüística Cognitiva”, en García Adánez, Isabel / Gil Valdés, María Jesús / Sánchez-Hernández, Paloma / Szumlakowski Morodo, Irene / Schilling, María Luisa (eds.), Das Leben in einem Rosa Licht sehen – Ver la vida de color de Rosa. Festschrift für Rosa Piñel, Berna, Peter Lang, 197-212.

MELLADO BLANCO, CARMEN (2020b), “Simbología religiosa y metáforas del CAMINO en la Biblia”, en Dal Maso, Elena (ed.), De aquí a Lima. Estudios fraseológicos del español de España e Hispanoamérica, Venecia, Edizioni Ca’ Foscari, 45-64.

MOHR-ELFADL, SABINE (2010), “Zum phraseologischen Ausdruck von Temporalität im deutsch-französischen Vergleich”, en Földes, Csaba et al. (ed.): Phraseologie global – areal – regional, Tubinga, Narr, 381-388.

OLZA MORENO, INÉS (2009), Aspectos de la semántica de las unidades fraseológicas. La fraseología somática metalingüística del español, Pamplona, Universidad de Navarra, Tesis doctoral.

PAMIES BERTRÁN, ANTONIO (2004), “Modelos icónicos y archimetáforas: algunos problemas metalingüísticos en el ámbito de la fraseología”, Language Design, 4, 9-20.

PANOFSKY, ERWIN (1972), “El Padre Tiempo”, en Estudios de iconografía, Madrid, Alianza Editorial.

PORZIG, WALTER (91993), Das Wunder der Sprache, Tubinga, Francke, UTB.

RADDEN, GÜNTER (2003), “The Metaphor TIME AS SPACE across Languages”, ZIF, 8, 2-3, 1-14.

RUIZ GURILLO, LEONOR (2001), “La fraseología como cognición: vías de análisis”, LEA XXIIII/1, 107-132.

SANTIAGO, JULIO / LUPIÁÑEZ, JUAN / PÉREZ, ELVIRA / FUNES, MARÍA JESÚS (2007), “Time (also) flies from left to right”, Psychonomic Bulletin Rewiew, 14, 3, 512-516.

SANTOS DOMÍNGUEZ, LUIS ANTONIO (1996), Manual de Semántica Histórica, Madrid, Síntesis.

SCHWEIZER, HARRO ed. (1985), Sprache und Raum, Stuttgart, Metzler.

TRAUGOTT, ELIZABETH CLOSS (1985), “’Conventional’ and ‘dead’ metaphors revisited”, en Paprotté, Wolf / Dirven, René (eds.), The Ubiquity of metaphor, Amsterdam / Filadelfia, John Benjamins.

SWEETSER, EVE (1990), From etymology to pragmatics. Metaphorical and cultural aspects of semantic structure, Cambrigde, Cambrigde University Press.

VELASCO MAILLO, HONORIO M. (2007), Cuerpo y espacio: símbolos y metáforas, representación y expresividad en las culturas, Madrid, Editorial Centro de Estudios Ramón Arece.

WUNDERLICH, DIETER (1985), “Raum, Zeit und das Lexikon”, en Schwezer, Harro (ed.), Sprache und Raum, Stuttgart, Metzler.

Dowloads

Pubblicato

15-12-2023

Come citare

El tiempo vuela: Metáforas cognitivas y fraseologismos con dominio meta TIEMPO en español y alemán . (2023). PHRASIS | Rivista Di Studi Fraseologici E Paremiologici, 7(7). https://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/122