Desfraseologización: tipología y ejemplos. El caso de la obra poética de Mario Benedetti
Parole chiave:
Unfrozenness, Phraseme, Idiom, CollocationAbstract
El presente artículo muestra la importancia y la complejidad del fenómeno de la desfraseologización a partir de un corpus formado por el conjunto de la obra poética de Mario Benedetti. La desfraseologización consiste en la manipulación de un frasema (un sintagma no libre) con vistas a obtener un resultado estilísticamente marcado. Una tipología de la desfraseologización debe corresponder a una tipología de frasemas. Siguiendo los trabajos de Igor Mel’Äuk, distinguimos dos familias de frasemas: frasemas semántico- léxicos y frasemas léxicos. Dentro de esta última categoría, distinguimos entre locuciones y colocaciones. A partir de esta tipología, analizamos y clasificamos los distintos casos de desfraseologización presentes en nuestro corpus, que dividimos en cuatro categorías gramaticales: frasemas nominales, adjetivales, verbales y adverbiales. Ofrecemos muy numerosos ejemplos y concluimos con un esbozo de la tipología de la desfraseologización que incluye siete grandes tipos, entre ellos: sustitución de un componente léxico del frasema, variación léxica de un componente, etc.
Downloads
Riferimenti bibliografici
ANSCOMBRE, Jean-Claude / MEJRI, Salah (2011), Le figement linguistique: La parole entravée, Paris, Honoré Champion.
BLANCO, Xavier (2012), “Le défigement des locutions nominales comme trait de style de la poésie de Mario Benedetti”, BLANCO, Xavier / MEJRI, Salah (eds.), Les locutions nominales en langue générale, Bellaterra, Servei de Publicacions de la Universitat Autònoma de Barcelona, 33-60.
BLANCO, Xavier (2013), “La deslexicalización de locuciones adverbiales en la poesía de Mario Benedetti”, MOGORRÓN, Pedro / GALLEGO, Daniel / MASSEAU, Paola / TOLOSA, Miguel (eds.), Fraseología, Opacidad y Traducción, Frankfurt am Main, Peter Lang, 97-118.
GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ, Mario (1989), “Sobre los procesos de deslexicalización en las expresiones fijas”, Español Actual, 52, 59–79.
GROSS, Gaston (1996), Les expressions figées en français, Paris, Orphrys.
GROSS, Gaston (2012), Manuel d’analyse linguistique, Septentrion, Villeneuve-d’Ascq.
MEL’ČUK, Igor (2012), Semantics. From Meaning to Text, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.
MEL’ČUK, Igor (2013), “Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais…”, Cahiers de lexicologie, CII, 129–149.
WANNER, Leo (1996), Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.
YAKUBOVICH, Yauheniya (2013), “Défigement dans les textes poétiques. Typologies et exemples en français, espagnol, catalan, polonais, russe et bélarusse”, Équivalences, XL, 1-2.
Dowloads
Pubblicato
Fascicolo
Sezione
Licenza
Copyright (c) 2017 PHRASIS Rivista di studi fraseologici e paremiologici

Questo volume è pubblicato con la licenza Creative Commons Attribuzione - Condividi allo stesso modo 4.0.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


