C’è del marcio in Danimarca - E non solo là: Sui problemi della distinzione tra modificazioni e frasemi schematici nei web corpora

Autori

  • Damir Mišetić Università di Mostar Autore

Parole chiave:

varianti, modificazioni, frasemi schematici, linguistica dei corpora, analisi contrastiva

Abstract

L’avvento delle tecnologie moderne che si occupano anche dell’analisi del patrimonio fraseologico delle lingue storico-naturali ha dato la possibilità di operare una distinzione tra varianti e modificazioni dei frasemi soprattutto grazie alla loro frequenza nei web corpora. Allo stesso tempo la linguistica dei corpora ha enucleato un’altra questione vitale del patrimonio fraseologico: nelle lingue moderne vi sono accanto ad elementi idiosincratici anche molti modelli, schemi che si ripetono. In questo contesto si crea un nuovo problema: come operare in una ricerca corpus driven la distinzione tra modifiche occasionali e frasemi schematici lo slot dei quali può essere riempito da un numero spesso illimitato di elementi. I dati empirici possono essere di grande aiuto per la demarcazione tra modificazioni e frasemi schematici benché per la loro descrizione da una prospettiva interlinguistica siano necessari ulteriori studi approfonditi della loro genesi, del loro uso e ruolo nelle odierne lingue europee.

Downloads

La data di download non è ancora disponibile.

Biografia autore

  • Damir Mišetić, Università di Mostar

    Damir Mišetić nel 1996 ha conseguito il diploma di maturità a Unna (BRD). Nel 2002 si è laureato presso la Facoltà di Lettere e Filosofia di Zagabria in Lingua e letteratura italiana e Lingua e letteratura tedesca. Nel semestre invernale 1999/2000 ha studiato all’Università di Salisburgo (CEEPUS-Stipendium). Nel Novembre 2021 ha conseguito il titolo di Dottore di ricerca in Linguistica discutendo una tesi dal titolo: “Frasemi d’origine biblica in italiano e in croato” (relatrice prof. Maslina Ljubičić). Attualmente è ricercatore universitario alla Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Mostar e si occupa di fraseologia, fonologia e filologia romanza. Recentemente ha pubblicato: “Modifiche occasionali delle combinazioni fraseologiche nei web corpora: le modificazioni come uso tipico dei frasemi” in Phrasis: Rivista di studi fraseologici e paremiologici 6, Roma 2022; “Variazione dei frasemi nelle lingue europee alla luce delle ricerche attuali” in Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia: Revue publiée par les Sections romane, italienne et anglaise de la Faculté des Lettres de l’Université de Zagreb, Zagabria 2022; “Analisi semantica dei binomi lessicali in italiano e in croato” in Les Actes du colloque 70 ans d’études romanes à l’Université de Sarajevo, Sarajevo 2023 (coautore: Maslina Ljubičić).

Riferimenti bibliografici

BARZ, Irmhild (1986), “Probleme der phraseologischen Modifikation”, Deutsch als Fremdsprache, 6, pp. 321-326.

BUDIMIR, Irina (2020), Frazemi prve hercegovačke hrvatske periodike na prijelazu iz 19. u 20. stoljeće i njihova leksikografska obradba, Mostar, Fram Ziral.

BURGER, Harald (52015), Phraseologie-Eine Einführung am Beispiel des Deutschen, Berlin, Erich Schmidt Verlag.

BURGER, Harald / BUHOFER, Annelies / SIALM, Ambros (1982), Handbuch der Phraseologie, Berlin-New York, De Gruyter.

CASADEI, Federica (32015), Lessico e semantica, Roma, Carocci editore.

ČERNYŠEVA, Irina Ivanovna (1975), Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache, in Stepanova Marija Dmitrievna / Černyševa Irina Ivanovna, Moskau, Vysšaja škola, pp. 198-261.

CHRISSOU, Marios (2000), Kontrastive Untersuchungen zu deutschen und neugriechischen Phraseologismen mit animalistischer Lexik, Essen, Clemon-Verlag.

CRESTI, Emanuela / MONEGLIA, Massimo (2016), “La linguistica italiana dei corpora”, in Lubello Sergio (ed.), Manuale di linguistica italiana, 13, Berlin- Boston, De Gruyter, pp. 581-612.

DONALIES, Elke (2009), Basiswissen: Deutsche Phraseologie, Tübingen, A. Francke Verlag.

DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (2008), “Idiom-Modifikationen aus kognitiver Perspektive”, in Kämper Heidrun / Eichinger Ludwig M. (eds.), Sprache-Kognition- Kultur.

Sprache zwischen mentaler Struktur und kultureller Prägung, Berlin-New York, de Gruyter, pp. 302-322.

DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (2022), “Deutsche Phrasem-Konstruktion [X hin, X her] in kontrastiver Sicht: eine korpusbasierte Analyse“, in Mellado Blanco Carmen / Mollica Fabio / Schafroth Elmar (eds.), Konstruktionen zwischen Lexikon und Grammatik: Phrasem-Konstruktionen monolingual, bilingual und multilingual, Berlin, Boston, De Gruyter, pp. 227-245.

DRÄGER, Marcel (2012), “Plädoyer für eine diachrone Perspektive in der Phraseographie“ in Burger Harald et al. (eds). Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie, Heidelberg, Universitätsverlag Winter, pp. 193-226.

FLEISCHER, Wolfgang (1997), Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache, Tübingen, Max Niemeyer Verlag.

FLINZ, Carolina / MOLLICA, Fabio (2021), “Keine Antwort ist auch eine Antwort: analisi intra- e interlinguistica“, Lingue e Linguaggi, 46, pp. 109-140.

GRÉCIANO, Getrud (1982), “Zur Semantik der deutschen Idiomatik”, Zeitschrift für germanistische Linguistik, 10/3, pp. 294-316.

HALLSTEINSDÓTTIR, Erla (2011), “Aktuelle Forschungsfragen der deutschsprachigen Phraseodidaktik“, Linguistik online, 47, 3/11, pp. 3-31.

HALLSTEINSDÓTTIR, Erla / FARØ, Ken (2006), “Neue theoretische und methodische Ansätze in der Phraseologieforschung / New Theoretical and Methodological Approaches to Phraseology“, Linguistik online, 27.

HALLSTEINSDÓTTIR, Erla / FARØ, Ken (2010), “Interlinguale Phraseologie: Theorie, Praxis und Perspektiven“, Yearbook of Phraseology, pp. 125- 159.

KONECNY, Christine (2018), “La monocollocabilità: un fenomeno di interfaccia tra sincronia e diacronia”, Phrasis: Rivista di studi fraseologici e paremiologici, 2, pp. 60-76.

LITYNSKA, Nataliya (2023), “Neologismi fraseologici nell’interpretazione massmediatica di un evento politico: il caso della crisi russo-ucraina”, in Badolati Maria Teresa et al. (eds.) Nuovi studi di fraseologia e paremiologia. Atti del Primo Convegno Dottorale Phrasis, Sapienza Università Editrice, pp. 99-116.

LJUBIČIĆ, Maslina (2011), Posuđenice i lažni parovi, Zagreb, FF press.

MELLADO BLANCO, Carmen / MOLLICA, Fabio / SCHAFROTH, Elmar (2022), “Phrasem-Konstruktionen in der heutigen Forschung: ein Überblick“, in Mellado Blanco Carmen / Mollica Fabio / Schafroth Elmar (eds.), Konstruktionen zwischen Lexikon und Grammatik: Phrasem-Konstruktionen monolingual, bilingual und multilingual, Berlin, Boston, De Gruyter, pp. 1-18.

MIŠETIĆ, Damir (2022), “Variazione dei frasemi nelle lingue europee alla luce delle ricerche attuali”, Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia, 67.

MIŠETIĆ, Damir (2022a), “Modifiche occasionali delle combinazioni fraseologiche nei web corpora: le modificazioni come uso tipico dei frasemi”, Phrasis: Rivista di studi fraseologici e paremiologici, 6, pp. 82-92.

MIŠETIĆ, Damir / BUDIMIR, Irina (2022), “(I)reverzibilnost leksičkih binoma u talijanskome i hrvatskome jeziku”, SPONDE: Časopis za jezike, književnosti i kulture između dviju obala Jadrana / Rivista di lingue, letterature e culture tra le due sponde dell’Adriatico / A Journal of Languages, Literatures and Cultures between the two Adriatic coasts, 2/1, pp. 65-78.

ΜΟΤΣΙΟΥ, Bικτωρία (1987), “Ελευθερία και δέσμευση στη γλώσσα (Η περίπτωση των ιδιωτισμών)”, Δωδώνη, 16, pp. 231-255.

OBSTOVÁ, Zora (2018), “Esiti di un processo unicizzante o parole storicamente sprovviste di autonomia collocazionale? Uno sguardo alla diacronia delle cranberry words in italiano”, Linguistica e Filologia, 38, pp. 57-84.

PALM, Christine (1997), Phraseologie. Eine Einführung, Tübingen, Narr. PIIRAINEN, Elisabeth (2006), “Phraseologie in arealen Bezügen: ein Problemaufriss“, Linguistik online, 27/2, pp. 195-218.

RUIZ GURILLO, Leonor (1997), Aspectos de fraseología teórica española, Valencia, Universidad.

SHAKESPEARE, William, Hamlet, I, IV, 90.

STUMPF, Sören (2015), Formelhafte (Ir-)Regularitäten. Korpuslinguistische Befunde und prachtheoretische Überlegungen, Frankfurt am Main, Peter Lang.

STUMPF, Sören (2019), “Phraseografie und Korpusanalyse”, Linguistik online 96/3, pp. 115-131.

TURK, Marija (2013), Jezično kalkiranje u teoriji i praksi: prilog lingvistici jezičnih dodira, Zagreb Rijeka, Hrvatska sveučilišna naklada-Filozofski fakultet.

ZIEM, Alexander (2018), “ Construction Grammar meets Phraseology: eine Standortbestimmung“, Linguistik online 90/3, pp. 3-19.

Dizionario paremiologico cartaceo

LAPUCCI, Carlo (2007), Dizionario dei proverbi italiani, Milano, Arnoldo Mondadori Editore.

Dizionari online e altre fonti sitografiche

Dictionnaire La langue francaise, https://www.lalanguefrancaise.com/dictionnaire/definition/il-y-a-quelque-hose-de-pourri-au-royaume-du-danemark. (8/5/2023).

Enciclopedia Italiana di scienze, lettere ed arti, https://www.treccani.it/enciclopedia/lessicalizzazione_(Enciclopedia-dell’Italiano) (19/3/2023).

Lektire, https://www.lektire.hr/hamlet/ (22/5/2023).

Teacher Stefano, https://www.teacherstefano.com/ (25/3/2023).

Web corpora nazionali

frWaC = French Web Corpus, http://nlp.ffzg.hr/resources/corpora/hrwac/, (06/01/2023).

hrWaC = Croatian Web Corpus, http://nlp.ffzg.hr/resources/corpora/hrwac/, (10/01/2023).

itWaC = Italian Web Corpus, http://nlp.ffzg.hr/resources/corpora/hrwac/, (05/01/2023).

Dowloads

Pubblicato

15-12-2023

Come citare

C’è del marcio in Danimarca - E non solo là: Sui problemi della distinzione tra modificazioni e frasemi schematici nei web corpora . (2023). PHRASIS | Rivista Di Studi Fraseologici E Paremiologici, 7(7). https://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/123

Altri articoli dello/a stesso/a autore/rice