Parola detta e sasso tirato non tornano indietro
Keywords:
Proverb, Greek, Latin, Word, ArrowAbstract
Tracciando la storia del proverbio «parola detta e sasso tirato non tornano indietro», cerchiamo di offrire un esempio illustrativo della sopravvivenza della tradizione gnomico-proverbiale greco-latina nelle lingue moderne, tramite il suo passaggio attraverso la latinità medievale e rinascimentale. L’equivalenza proverbiale della parola detta con la pietra lanciata che non ha ritorno, è documentata, quasi con la stessa formulazione, dal secolo V a.C., in un frammento del poeta tragico Euripide (fr. 1044, Kannicht), ed in altri testi greci. Poi si ritrova anche nella letteratura latina antica, e due passi di Orazio hanno contribuito particolarmente alla vasta diffusione in latino medievale e nelle lingue moderne dell’idea proverbiale che analizziamo. Fin dal XIII secolo, la nostra idea proverbiale è frequentemente documentata nelle letterature delle lingue vernacolari, e le raccolte di proverbi e sentenze del Rinascimento e quelle posteriori raccolgono anche in modo profuso le sue differenti varianti.
Downloads
References
AHERN, John (1976), *The new life of the book: oral and written communication in the age of Dante*, Indiana, Indiana University.
ARTHABER, Augusto (1929), *Dizionario comparato di proverbi e modi proverbiali*, Milano, Hoepli.
BOISSONADE, Jean-François (1832), *Anecdota Graeca ex codicibus regiis*, Parigi, Excusum in Regio Typographeo (rist. Hildesheim 1962).
CALERO VAQUERA, María Luisa (1999), “Paremiología e historia de la lingüística (Las paremias en la obra de Mateo Alemán)”, *Paremia*, VIII, 85-104.
CANTERA ORTIZ DE URBINA, Jesús (2005), *Refranero latino*, Akal, Madrid.
CANTERA ORTIZ DE URBINA, Jesús (2007), “El libro de los Apotegmas de Erasmo según la versión española de Juan Jarava (Amberes, 1549)”, SEVILLA MUÑOZ, Julia et al. (eds.), *Seminario Internacional Colección Paremiológica Madrid 1922-2007*, Biblioteca Histórica Municipal de Madrid, pp. 33-56.
CONCA, Maria / GUIA, Josep (2000), “La idiomaticitat de les unitats fraseològiques en relació amb el sistema conceptual metafòric d’una llengua i cultura”, *Cahiers de Prohemio*, III, 31-48.
CORNEJO, Andrés (1779), *Diccionario histórico y forense del Derecho Real de España*, Madrid, por D. Joachin Ibarra.
CORREAS, Gonzalo (2000 [1627]), *Vocabulario de refranes y frases proverbiales*, COMBET, Louis (ed.), Bordeaux, Institut d’Etudes Iberiques et Ibero-Americaines de l’Université de Bordeaux.
54 Stein (1900: 103) rinvia alla raccolta gnomica *Bocados de oro* 409, la quale nella sua versione in spagnolo dice così: Quatro cosas no se pueden tirar después que son fechas: la palabra dicha e la saeta lançada e el agua vertida e el tiempo pasado. Proverbi come *Agua vertida, no toda recogida* oppure *Sal vertida, nunca bien recogida* sono molto ben documentati nei repertori paremiografici rinascimentali spagnoli.
Madrid, Editorial Castalia.
CRIDA ÁLVAREZ, Carlos Alberto / ZORAS, Gerásimos (2005), *Eίναι παροιμίες. Son paremias. Sono proverbi. Diccionario de concordancias paremiológicas griegas, españolas e italianas*, Atene, Efstathiadis Group.
ETXABE, Regino (2012), *Diccionario de refranes comentado*, Madrid, Ediciones de la Torre.
GARCÍA ROMERO, Fernando (2009), “Pervivencia de la tradición proverbial grecorromana”, *Proverbium*, XXVI, 119-150.
GASSINO, Isabelle (2012), *Les ‘paroles ailées’: quelques jalons pour l’histoire d’une métaphore, des ἔπεα πτερόεντα d’Homère aux flyers contemporains* ([http://leparcoursducomparant.wordpress.com/2012/01/27/seance-n5-du-seminaire/](http://leparcoursducomparant.wordpress.com/2012/01/27/seance-n5-du-seminaire/)) (05/07/2017).
GIORDANENGO, Gérard (2007), “Un traité de la noblesse dédié au Roi René. Le Tractatus aureus de nobilitate di Giovanni Ludovico de’ Vivaldi”, *Bibliothèque de l’École des Chartes*, CLXV, 415-452.
GUGLIELMO, Marcella (2010), “I proverbi nel primo libro delle Epistole di Orazio”, LELLI, Emanuele (ed.), *Paroimiakôs. Il proverbio in Grecia e a Roma*, Pisa-Roma, F. Serra, II, 191-206.
JIMÉNEZ GAZAPO, Pilar / MORILLAS GÓMEZ, Mercedes / MORILLO RUIZ, Francisca (2012), *La Musa sensata. Aforismos y proverbios en la sátira latina*, Madrid, Cátedra.
LIAPÍS, Vayos (2002), *Μενάνδρου Γνῶμαι Μονόστιχοι*, Atene, Stigme.
MARTÍNEZ SEGURA, Rafael (2012), *El Derecho en las paremias grecolatinas y españolas*, Córdoba, El Almendro.
MORENO GALLEGO, Valentín (1996), “Nescit vox missa reverti: cuatro palabras sobre el control de la escritura en la modernidad espanola”, in *La investigación y las fuentes documentales de los archivos*, Colección: Cuadernos de Archivos y Bibliotecas de Castilla-La Mancha 3, Guadalajara, Asociación de Amigos del Archivo Histórico Provincial de Guadalajara y Anabad Castilla-La Mancha, II, pp. 1155-1174.
NANNI, Fabio (2006), “Orazio negli Adagia di Erasmo da Rotterdam”, *Eikasmos*, XVII, 391-423.
NÚÑEZ, Hernán (2001 [1555]), *Refranes o proverbios en romance*, COMBET, Louis et al. (eds.), Madrid, Ediciones Guillermo Blázquez, 2001.
NÚÑEZ, Luis Pablo (2008), “Los Proverbia Hispanica de L. Parent. Una fuente paremiológica inédita del Siglo de Oro”, *Nueva Revista de Filología Hispánica*, LVI, 403-429.
O’KANE, Eleanor (1959), *Refranes y frases proverbiales españolas de la Edad Media*, Madrid, Anejos del Boletín de la Real Academia Española.
OTTO, August (1890), *Die Sprichwörter und sprichwörtlichen Redensarten der Römer*, Leipzig, B.G. Teubner (rist. Hildesheim, Olms, 1964).
PETTINE, Emidio (1975), *Plutarco, La Loquacità (De garrulitate)*, Salerno, Kibotion.
RAMADORI, Alicia (2010), “Inserción de proverbios en el entramado discursivo del Arcipreste de Talavera”, *Letras*, LXI-LXII, 245-253.
SEVILLA MUÑOZ, Julia / CANTERA ORTIZ DE URBINA, Jesús (2001), *1001 refranes españoles con su correspondencia en alemán, árabe, francés, inglés, italiano, polaco, provenzal y ruso*, Madrid, Eiunsa.
SEVILLA MUÑOZ, Julia / ZURDO RUIZ-AYÚCAR, María Inmaculada Teresa (dir.), *Refranero multilingüe del Centro Virtual Cervantes* (cvc.cervantes.es/lengua/refranero/) (05/07/2017).
STEIN, Leopold (1900), *Untersuchungen über die Proverbios morales von Santob de Carrión*, Berlino, Mayer et Müller.
STRAUSS, Emanuel (1994), *Dictionary of European proverbs*, New York, Routledge.
SUTPHEN, Michael (1901), “A further collection of Latin proverbs. IV”, *AJPh*, XXII, 361-391.
TOSI, Renzo (2010), *Dictionnaire des sentences latines et grecques*, Grenoble, J. Millon (originale italiano, *Dizionario delle sentenze latine e greche*, Milano, Rizzoli, 1991).
WALTHER, Hans (1963-1967), *Lateinische Sprichwörter und Sentenzen des Mittelalters in alphabetischer Anordnung*, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 PHRASIS Rivista di studi fraseologici e paremiologici

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


