La monocollocabilità: un fenomeno di interfaccia tra sincronia e diacronia
Palabras clave:
parole monocollocabili, lessemi unicali, contesto sintagmatico, linguistica diacronicaResumen
Nel presente contributo saranno prese in esame espressioni italiane contenenti una cosiddetta “parola monocollocabile” (PM), il cui raggio di combinabilità è limitato a una o, secondo una concezione più ampia, a poche altre unità lessicali. Si parte dal presupposto che le PM occorrano sempre all’interno di fraseologismi in senso lato, siano essi di tipo referenziale (per es. espressioni idiomatiche o collocazioni), comunicativo (per es. formule di routine) o strutturale (per es. polirematiche congiunzionali). Verrà dimostrato che la monocollocabilità costituisce un fenomeno scalare ed è da situare all’interfaccia tra sincronia e diacronia venendo di solito associata a un dato momento sincronico della lingua, mentre per risalire alle sue motivazioni, occorre tornare indietro nel tempo; si vedrà che, in molti casi, le PM risultano infatti da un processo diacronico “unicalizzante”. Attraverso l’analisi di esempi scelti di PM, si rintracceranno possibili ragioni per la loro esistenza e si investigherà se la struttura sintattico-formale e il tipo fraseologico del sintagma sovraordinato possano avere un’influenza sul grado di monocollocabilità delle PM.
Descargas
Referencias
ARONOFF, Mark (1976), *Word formation in generative grammar*, Cambridge/Mass., MIT Press.
BURGER, Harald (52015), *Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen*, Berlin, Schmidt.
BURGER, Harald / LINKE, Angelika (1985), “Historische Phraseologie”, in Besch Werner / Reichmann Oskar / Sonderegger Stefan (eds.), *Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen Sprache und ihrer Erforschung*, Berlin-New York, De Gruyter, II, 2018-2026.
BUSSE, Dietrich (2002), “Wortkombinationen”, in Cruse D. Alan et al. (eds.), *Lexikologie. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen*, Berlin-New York, De Gruyter, 408-415.
ČERMÁK, František (1982), *Idiomatika a frazeologie češtiny*, Praha, Karolinum.
ČERMÁK, František / ČERMÁK, Jan / OBSTOVÁ, Zora / VACHKOVÁ, Marie (2016), *Language Periphery. Monocollocable Words in English, German, Italian and Czech*, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins.
DEVOTO, Giacomo (21968), *Dizionario etimologico. Avviamento alla etimologia italiana*, Firenze, Le Monnier.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij (1988), *Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik*, Leipzig, VEB.
DOBROVOL’SKIJ, Dmitrij / PIIRAINEN, Elisabeth (1994), “Sprachliche Unikalia im Deutschen. Zum Phänomen phraseologisch gebundener Formative”, *Folia Linguistica*, 28(3-4), 449-473.
FEYAERTS, Kurt (1994), “Zur lexikalisch-semantischen Komplexität der Phraseologismen mit phraseologisch gebundenen Formativen”, in Chlosta Christoph / Grzybek Peter / Piirainen Elisabeth (eds.), *Sprachbilder zwischen Theorie und Praxis. Akten des Westfälischen Arbeitskreises “Phraseologie / Parömiologie” (1991/1992)*, Bochum, Brockmeyer, 133-162.
FLEISCHER, Wolfgang (1989), “Deutsche Phraseologismen mit unikaler Komponente. Struktur und Funktion”, in Gréciano Gertrud (ed.), *EUROPHRAS 88. Phraséologie Contrastive. Actes du Colloque International Klingenthal – Strasbourg, 12-16 mai 1988*, Strasbourg, Université des Sciences Humaines / Département d’Etudes Allemandes, 117-126.
FORGÁCS, Tamás (2004), “Unikale Komponente [sic] in ungarischen Phraseologismen”, in Földes Csaba (ed.), *Res humanae proverbiorum et sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder*, Tübingen, Narr, 115-127.
HÄCKI BUHOFER, Annelies (1998), “Processes of Idiomaticity. Idioms with Unique Components”, in Ďurčo Peter (ed.), *EUROPHRAS 97. Phraseology and Paremiology. September 2-5, 1997*, Bratislava, Akadémia Policajného zboru, 162-169.
HÄCKI BUHOFER, Annelies (2002), “Phraseologisch isolierte Wörter und Wortformen”, in Cruse D. Alan et al. (eds.), *Lexikologie. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen*, Berlin-New York, De Gruyter, I, 429-433.
HOLZINGER, Herbert J. (2013), “Unikale Elemente: Eine Herausforderung für Lexikologie und Lexikografie”, *Aussiger Beiträge*, 7, 53-66.
KONECNY, Christine (2010a), *Kollokationen. Versuch einer semantisch-begrifflichen Annäherung und Klassifizierung anhand italienischer Beispiele*, München, Martin Meidenbauer.
KONECNY, Christine (2010b), “Le collocazioni lessicali – proposta per una classificazione semantica”, in Iliescu Maria / Siller-Runggaldier Heidi / Danler Paul (eds.), *Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, Innsbruck, 3-8 septembre 2007*, Berlin-New York, De Gruyter, III, 125-134.
KONECNY, Christine (2014), “Unikale Lexeme – ‘Spuren’ der Diachronie in der Synchronie? Eine Analyse anhand ausgewählter italienischer Phraseologismen”, in Melchior Luca et al. (eds.), *Spuren.Suche (in) der Romania. Beiträge zum XXVIII. Forum Junge Romanistik in Graz (18.-21. April 2012)*, Frankfurt am Main, Peter Lang, 283-298.
LENGERT, Joachim (2001), “Phraseologie / Phraséologie”, in Holtus Günter / Metzeltin Michael / Schmitt Christian (eds.), *Lexikon der Romanistischen Linguistik*, Tübingen, Niemeyer, I,1, 802-853.
MARELLO, Carla (1996), *Le parole dell’italiano. Lessico e dizionari*, Bologna, Zanichelli.
MELLADO BLANCO, Carmen (1998), “Aproximación teorico-práctica a los «elementos únicos» del alemán actual en su calidad de fósiles léxicos”, in Magallanes Latas Fernando et al. (eds.), *Tradición e innovación en los estudios de lengua, literatura y cultura alemanas en España*, Sevilla, Kronos Universidad, 493-501.
MÜLLER, Hans-Georg (2009), *Adleraug und Luchsenohr. Deutsche Zwillingformeln und ihr Gebrauch*, Frankfurt am Main, Peter Lang.
OBSTOVÁ, Zora (2016a), “Fenomeno della collocabilità ristretta nell’italiano di oggi”, *Linguistica Pragensia*, 26(2), 33-46.
OBSTOVÁ, Zora (2016b), “A frequency dictionary of Italian monocollocable words.” / “An alphabetical dictionary of Italian monocollocable words”, in Čermák František et al., *Language Periphery. Monocollocable Words in English, German, Italian and Czech*, Amsterdam-Philadelphia, John Benjamins, 55-68 / 89-97.
OBSTOVÁ, Zora / VACHKOVÁ, Marie (in stampa), “Aktuelle Korpusforschung zu monokollokablen Wörtern im Italienischen und Deutschen: Bericht und Ausblick”, in Konecny Christine et al. (eds.), *Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext*, Tübingen, Stauffenburg.
PIANIGIANI, Ottorino (2004), *Il vocabolario etimologico della lingua italiana di Ottorino Pianigiani – online*, [http://www.etimo.it/?pag=hom](http://www.etimo.it/?pag=hom), (15/07/2018).
SC = SABATINI, Francesco / COLETTI, Vittorio (2007), *Il Sabatini Coletti. Dizionario della Lingua Italiana*, Milano, RCS Libri-Divisione Education.
ŠMELEV, Dmitrij N. (1981), “Der Begriff der phraseologischen Gebundenheit. Typen phraseologischer Einheiten”, in Jaschke Harald et al. (eds.), *Reader zur sowjetischen Phraseologie*, Berlin-New York, De Gruyter, 51-62.
STEPANOVA, Marija Dmitrievna / ČERNYŠEVA, Irina Ivanovna (1975), *Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache*, Moskau, Vysšaja Škola.
STUMPF, Sören (2014), “Mit Fug und Recht. Korpusbasierte Erkenntnisse zu phraseologisch gebundenen Formativen”, *Sprachwissenschaft*, 39(1), 85-114.
STUMPF, Sören (2015), *Formelhafte (Ir-)Regularitäten. Korpuslinguistische Befunde und sprachtheoretische Überlegungen*, Frankfurt am Main, Peter Lang.
TRAWIŃSKI, Beata / SAILER, Manfred / SOEHN, Jan-Philipp / LEMNITZER, Lothar / RICHTER, Frank (2008), “Cranberry Expressions in English and in German”, in *Proceedings of the LREC Workshop Towards a Shared Task for Multiword Expressions (MWE 2008)*, Marrakech, Morocco, 1 June 2008, Marrakech, ELRA, 35-38, [http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/workshops/W20_Proceedings.pdf](http://www.lrec-conf.org/proceedings/lrec2008/workshops/W20_Proceedings.pdf), (13/07/2018).
TRAWIŃSKI, Beata / SOEHN, Jan-Philipp / SAILER, Manfred / RICHTER, Frank (2008), “A Multilingual Electronic Database of Distributionally Idiosyncratic Items”, in Bernal Elisenda / De Cesaris Janet (eds.), *Proceedings of the XIII Euralex International Congress*, Barcelona, 15-19 July 2008, Univ. Pompeu Fabra, Institut universitari de lingüística aplicada, 1445-1451.
VELAND, Raidar (2005), “I vocaboli a collocazione unica nell’italiano di oggi”, in Garavelli Enrico (ed.), *Atti del VII Congresso degli Italianisti Scandinavi: Helsinki, 3-6 giugno 2004*, Helsinki, Societé Néophilologique, 331-339.
VELAND, Raidar (2006), “Il concetto di collocazione unica e il valore di predizione della dicitura ‘solo nella loc.’ in uso nella pratica lessicografica”, *Zeitschrift für Romanische Philologie*, 122(2), 260-280.
VOGHERA, Miriam (2004), “Composizione: Polirematiche”, in Grossmann Maria / Rainer Franz (eds.), *La formazione delle parole in italiano*, Tübingen, Niemeyer, 56-69.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2018 PHRASIS Rivista di studi fraseologici e paremiologici

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
La rivista è pubblicata sotto licenza Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


