Fundamentos téoricos y metodológicos para el análisis extrínseco de las paremias en texto literario

Autores/as

Palabras clave:

paremias, literatura contemporánea, español

Resumen

En este trabajo pretendemos ofrecer unas pautas para abordar el estudio de las paremias en los textos literarios con rigor científico. Tras presentar el marco teórico y la metodología de trabajo empleada por los miembros de Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y paremiología, introducimos un modelo de análisis extrínseco a partir de un corpus de paremias extraídas de la producción de escritores del panorama literario español contemporáneo. El objetivo de este estudio es presentar una línea de investigación en auge con un método de trabajo para la producción de artículos científicos acerca de esta parcela de la lingüística.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Maria Antonella Sardelli , University of Foggia

    Maria Antonella SARDELLI, paremióloga, traductora y profesora de traducción en la Universidad de Foggia. Miembro del Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y paremiología y de varios Proyectos de Investigación I+D. Publica en la revista PAREMIA y es co-autora del Refranero multilingüe. Es la directora del sello editorial PUERTA DEL SOL y coordinadora de la colección FRASEOLOGIA E PAREMIOLOGIA. Sus líneas de investigación son la fraseología y la paremiología, la traducción y la didáctica.

Referencias

ALBADALEJO, Tomás (2005), “Especificidad del texto literario y traducción”, en Consuelo Gonzalo García / Valentín García Yebra (eds.), Manual de documentación para la traducción literaria, Madrid, Arco/Libros, pp. 45-58.

BARBADILLO DE LA FUENTE, Mª. Teresa (1997), “Los refranes en la obra de Juan de Valera”, Paremia, 6, pp. 85-90.

BARBADILLO DE LA FUENTE, Mª. Teresa (2021), “Epítomes de los artículos sobre paremiología y fraseología literaria en los veinticinco años de Paremia”, en Elke Cases / Kerstin Schwandtner (eds.), Pasado, presente y futuro de la paremiología a través de la revista Paremia, Bari, Les Flâneurs Edizioni, pp. 61-76.

BARSANTI VIGO, María Jesús (2008), “Los refranes en El Quijote. Estudio lingüístico y literario”, en Julia Sevilla Muñoz et al., Los refranes y El Quijote, Atenas, Editorial Ta kalós keímena. Serie El Jardín de las Hespérides nº 2, pp. 49-72.

BIZZARRI, Hugo O. (2004), El refranero castellano en la Edad Media, Madrid, Ediciones del Laberinto.

CANTERA, Jesús / SEVILLA MUÑOZ, Julia / SEVILLA MUÑOZ, Manuel (2005), Refranes y otras paremias y fraseologismos en Don Quijote de la Mancha, Vermont, Universidad de Vermont.

CORPAS PASTOR, Gloria (1997), Manual de fraseología española, Madrid, Gredos.

GARCÍA LÓPEZ, Rosario (2000), Cuestiones de traducción. Hacia una teoría particular de la traducción de textos literarios, Granada, Editorial Comares.

HERNANDO CUADRADO, Luis Alberto (2009), “Las Cartas en refranes de Blasco de Garay. Aspectos paremiológicos y sintácticos”, Boletín de la Real Academia de Extremadura de las Letras y Artes, 17, pp. 181-192.

MENA MARTÍNEZ, Florentina (2003), “En torno al concepto de desautomatización fraseológica: aspectos básicos”, Tonos digital: revista de estudios filológicos, 5. https://www.um.es/tonosdigital/znum5/estudios/H-Edesautomatizacion.htm .

PORTILLO-FERNÁNDEZ, Jesús (2018), “El valor inferencial de las paremias”, Paremia, 27, pp. 127-136.

PORTILLO-FERNÁNDEZ, Jesús (2021), “La función apelativa en las paremias españolas: persuasión, consejo y advertencia. Estudio ostentivo-inferencial”, Paremia, 31, pp. 205-215.

PORTILLO-FERNÁNDEZ, Jesús (2022), “Metainferencias en las paremias usadas en conversaciones: el doble nivel implícito en las inferencias trópicas”, Paremia, 32, pp. 123-136.

SARDELLI, Maria Antonella (2010a), “Algunas consideraciones sobre el Diálogo de la Lengua (1535) de Juan de Valdés”, en A. M. González Carrillo (coord.), Post tenebras spero lucem. Los estudios gramaticales en la España Medieval y Renacentista, Universidad de Varsovia y Granada, Editorial Universidad de Granada, pp. 169-190.

SARDELLI, Maria Antonella (2010b), “Las paremias en el Cancionero de Sebastián de Horozco”, en José Labrador Herraiz et al., Cancionero Sebastián de Horozco, Toledo, Consejería de Educación, Ciencia y Cultura, pp. 71-122.

SARDELLI, Maria Antonella (2012), “Análisis narratológico, semiológico, temático y fraseológico de 377A, madera de héroe de Miguel Delibes”, Paremia, 21, pp. 163-176.

SARDELLI, Maria Antonella (2014), “Las paremias en una obra de Calderón de la Barca”, en Vanda Durante, Fraseología y paremiología: enfoques y aplicaciones, Madrid, Instituto Cervantes, Biblioteca fraseológica y paremiológica, Serie «Monografías» n.º 5, pp. 259-271.

SARDELLI, Maria Antonella (2023), “Las paremias en Los perros duros no bailan de Arturo Pérez-Reverte”, en Mª. Teresa Barbadillo de la Fuente / Manuel Martí Sánchez, Las unidades fraseológicas y las paremias en la literatura, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien: PeterLang, pp. 173-190.

SARDELLI, Maria Antonella (2024a), “Analisi linguistico e traduttivo delle paremìe in letteratura. Fonti e metodo scientifico”, Lingue e Linguaggi, 22, pp. 137-168.

SARDELLI, Maria Antonella (2024b), “El tratamiento de las paremias en la traducción italiana de Los perros duros no bailan de Arturo Pérez-Reverte”, Romanica olomucensia, 36 (1), pp. 45-59.

SARDELLI, Maria Antonella (2024c), “La primera carta de Blasco de Garay (1527) y la Lettera in proverbi de Antonio Vignali (1538)”, Paremia, 34, pp. 197-206.

SARDELLI, Maria Antonella (2024d), Estudio literario, lingüístico y documental de las Cartas en refranes de Blasco de Garay, Madrid, Instituto Cervantes. Biblioteca fraseológica y paremiológica. Serie «Monografías», n.º 8.

SEVILLA MUÑOZ, Julia / BARBADILLO DE LA FUENTE, Mª. Teresa (2021), El mínimo paremiológico español, Madrid, Centro Virtual Cervantes – Instituto Cervantes, Biblioteca fraseológica y paremiológica. Serie «Mínimo paremiológico», n.º 2.

SEVILLA MUÑOZ, Julia / CANTERA ORTIZ DE URBINA, Jesús (2002=2008), Pocas palabras bastan. Vida e interculturalidad del refrán, Salamanca, Diputación de Salamanca.

SEVILLA MUÑOZ, Julia / CRIDA ÁLVAREZ, Carlos (2013), “Las paremias y su clasificación”, Paremia, 22, pp. 105-114.

SEVILLA MUÑOZ, Julia / ZURDO RUIZ-AYÚCAR, Mª. I. Teresa [dir.] (2009), Refranero multilingüe, Madrid, Instituto Cervantes – Centro Virtual Cervantes [http://cvc.cervantes.es/lengua/refranero/ ].

Fuente literarias

MARTÍNEZ, Layla (2021), Carcoma, Granada, Amor de madre.

MONTERO, Rosa / Truc, Oliver (2023), La desconocida, Madrid, Alfaguara.

PÉREZ-REVERTE, Arturo (2018), Los perros duros no bailan, Madrid, Alfaguara.

PÉREZ-REVERTE, Arturo (2023), El problema final, Madrid, Alfaguara.

Publicado

2024-12-15

Cómo citar

Fundamentos téoricos y metodológicos para el análisis extrínseco de las paremias en texto literario. (2024). PHRASIS | Rivista Di Studi Fraseologici E Paremiologici, 8(8). https://www.phrasis.it/rivista/index.php/rp/article/view/144

Artículos más leídos del mismo autor/a